로그인 회원가입 마이페이지 전체기사보기
 
792호 / 불기 2565-12-09

능인뉴스

스님법문

칼럼·사설

독자마당

PDF신문

자유게시판
기사제보
정기구독신청
광고문의
뉴스 홈 커뮤니티 자유게시판
 
  제목   간단한 불교 전자사전 몇 개 안내
  작성자   연꽃
  조회수   2525   글번호     6
  작성일   2010-08-26 오후 2:37:00
 

불교사전을 검색하다 알게 된 내용 공유합니다.

아래는 stardict 불교 사전[무료]에 관련된 내용만 발췌한 내용입니다. 
원 출처사이트 http://blog.paran.com/happiness007/

참고로 아래 발췌한 내용에 소개해 드린
불교 사전자료 가운데
아래에 소개 되어 있으나 
직접 링크로 연결되어 있지 않은 startdict 불교사전을 다운받으시려면,
http://www.cbeta.org/cd/download.htm 에서
dvd -iso 파일을 다운받으신 다음 
그 안 폴더를 열어 검색하시면
위 불교 stardict 사전 가운데 일부자료를 다운받으실 수 있습니다.
다만 전부는 아니고 중요한 사전자료 다수가 들어 있으며,
이 dvd-iso 파일 안에
위 링크된 stardict 사전은 위 dvd 자료에는 들어 있지 않은 듯 합니다.
참조바랍니다. ,,


이하는 stardict 불교 사전[무료]에 관련된 내용만 발췌한 내용입니다.


- 원문출처 -

http://blog.paran.com/buddhism007/39411411


★  스타딕트 프리웨서 사전

*  공부하는 것이 목적이세요? 아니면 사전 모으기가 취미이세요?

아마 공부하는 것이 목적이신 경우는 위 정도로 충분하시다고 봅니다.

다만 수 많은 사전을 한번 다 모아서 살펴봐야 겠다고 생각하실 수도

있겠죠?  그것도 프리웨어로?

이런 경우 startdict 사전의 수많은 사전데이터 파일을 다운받으실 수 있습니다.

 

http://stardict.sourceforge.net/index.php

 

* 물론 lingoes 사전보다 유용하고 좋은 사전자료도 많습니다.

stardict 사전에는 산스크리트어 사전도 있습니다.

중국어 사전 자료가 풍부합니다.

 

 stardict 사전을 포터블 파일로 설치하려면,, 다음 파일을 받아서 압축을 풀어 실행하세요

( stardict 302 버전은 사전폰트를 변경하거나, xdf 사전데이터를 사용시 에러가 발생합니다.

301 버전은 이런 문제가 없는 안정적 버전이어서, 301 버전으로 포터블 파일이 만들어져 있습니다.

스타딕트 사용시 위와 같은 문제가 있는 경우에는 본 파일을 사용하시면 됩니다. )

 

1276485305_stardict_portable301.001

1276486048_stardict_portable301.002 

1276486048_stardict_portable301.003

1276486048_stardict_portable301.004

1276486048_stardict_portable301.005

 

1276486196_stardict_portable301.crc 

 

 

*  사용방법 -- 위 파일을 모두 다운받아, 먼저 확장자 이외의 파일이름을 하나로 통일해주세요..

(예, s.001 s.002  s.003  s.004.  s.005  s.crc )

-- 그 다음,, 이 파일을 전부 합쳐주세요--(합치는 방법은 알집이나,, 기타 토털커맨더에서 파일합치기를 사용하시면 됩니다)

* 그러면 하나의 stardict_portable301.zip 파일이 생성됩니다.

 

zip파일 푸는 방법을 통해 이 파일을 하나의 폴더에 풉니다.

해당 폴더에서 stardict.bat 를 실행하면 됩니다.

 

참고로 외국어 특수폰트가 필요한 경우에는
stardict_fontinstall_haanbattang.bat 를 먼저 실행하신 다음 사용하시면 됩니다.

(이 경우는 자신의 시스템에 아래한글사의 한컴 바탕 폰트가 미리 설치되어 있으셔야 합니다. 아니면

직접 스타딕트의 설정 창에서 유니코드가 널리 지원되는 폰트를 자신이 임의로 선택한 다음 사용하시면 됩니다.)

 

* 조금 어렵나요?  ( 파일업로드 용량 제한이 있어서 파일분할을 해서 그런 사정이 있네요)

 

* 다음은 MW 산스크리트-영어 사전 수정판 v3 입니다. 위와 같은 방식으로 압축을 푼다음

stardict 폴더 안의 dic 폴더에 임의의 폴더를 만들어 넣으면 사전으로

사용할 수 있습니다.

 

1276486900_mw_edited_in_KORv3.001

1276486900_mw_edited_in_KORv3.002

1276486900_mw_edited_in_KORv3.003

1276486900_mw_edited_in_KORv3.004

1276486900_mw_edited_in_KORv3.005

1276486900_mw_edited_in_KORv3.006

1276486900_mw_edited_in_KORv3.crc

 

 

 -- 위 사전을 어디에 쓰는가 궁금하신 분은

[산스크리트대장경] 

http://www.uwest.edu/sanskritcanon/index.html


[참고] 산스크리트어사전[Monier Williams Sanskrit-English Dictionary]

http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/monier/

을 참조하시기 바랍니다.

 

***

 

 * 불교사전-- 대만 불광사전 (한국어표제어판) - 찾을 때 한글로 찾을 수 있습니다.

 

1278788244_fokuang_kor.zip

 

1278788244_fokuang_kor.z01

 

압축을 푼 다음 => stardict 폴더 안의 dic 폴더에 임의의 폴더를 만들어 넣으면 사전으로

사용할 수 있습니다.

 

하지만 너무 사전자료가 많기 때문에

이들 자료받고 설치해보느라,, 공부할 시간을 뺏긴다면,,,

그리고 다 다운받은 다음에는 너무 많은 사전 데이터 때문에 질려하고,

그 다음에는 공부할 양에 압박을 느껴 공부 자체가 하기 싫어진다면????

 

그래서 까다로운 변선생님 왈

"적당히 해-라-이"

 

꼭 필요하다고 생각되는 사전 자료만

몇개 받아서 이용하시면 좋을 듯 합니다.

 =========

 

 

* 불교사전 stardict 사전

 

dongguk\
fokuang_kor\
kowiki\
stardict-buddhdic-2.4.2\
stardict-chenyixiaofoxuechangjiancihui-2.4.2\
stardict-chenyixiaofoxuechangjiancihui-gb-2.4.2\
stardict-chin_eng_bud-2.4.2\
stardict-ddbc.dingfubao\
stardict-ddbc.mahavyutpatti\
stardict-ddbc.nanshanlu\
stardict-ddbc.pentaglot\
stardict-ddbc.soothill-hodous\
stardict-eng_eng_syn-2.4.2\
stardict-eng-ch-eng-buddhist-2.4.2\
stardict-eng-ch-eng-buddhist-gb-2.4.2\
stardict-faxiangcidian-2.4.2\
stardict-faxiangcidian-big5-2.4.2\
stardict-foguangdacidian-2.4.2\
stardict-foguangdacidian-big5-2.4.2\
stardict-fokuang-2.4.2\
stardict-foxuedacidian-2.4.2\
stardict-foxuedacidian-big5-2.4.2\
stardict-kangxitext-2.4.2\
stardict-KangXiZiDian-3.0.0\
stardict-mw-Sanskrit-English-2.4.2\
stardict-sanzunfasu-2.4.2\
stardict-sanzunfasu-gb-2.4.2\
stardict-soothill-buddhist-2.4.2\
stardict-soothill-buddhist-gb-2.4.2\
stardict-various-buddhist-2.4.2\
stardict-yusig-2.4.2\

 

* 이 가운데 유용성이 높은 사전만 몇 개 올려 놓습니다.

혹시 문제되는 내용이 있으면 알려주시기 바랍니다..

 

( 중국어판 불광사전 +   영-중-영 불교사전 )

 

1278796674_dic.zip

 

* 위 사전은 stardict 사전 데이터 사이트 및 cbeta DVD 안의 dics 폴더에서 원 사전 데이터 파일을 구할 수 있습니다.

기존 사전 데이터가 저작권 문제 등으로 삭제되거나 변경되는 경우가 있어,

시일이 지나면 구하지 못하게 되는 경우도 있습니다.

 

대부분 자료가 프리웨어 자료인 것 같은데,,

문제는 용량이 만만치 않고,

여기 사이트에 파일당 용량제한이 있어

모두 올려 놓기가 번거롭고,,,,

위 경로를 통하면 대부분 쉽게 다운받으실 수 있으며

제 생각에 이 정도면 충분하지 않나,,생각해서,

나머지는 생략합니다..

 

한글불교사전은 동국역경원 사이트 내용을 이용하시고,

대부분 설명이 조금 부족하기에,

불광사전 정도 이용하면,,좋을 듯 싶습니다.

 

혹시 위에 나열한 stardict 불교사전 자료가운데 꼭 필요하신 자료가 있으면,

댓글로 남겨주시면,,검토후 올려놓도록 하겠습니다. (프리웨어임이 분명한 경우에,,)

 

 == 참고 샘플 ==

 

* 스타딕트 사전에 대해서는

불교관련사전
http://blog.paran.com/buddhism007/39411411

일반 어학전자사전
http://blog.paran.com/academy007/38411035


스타딕트 사전 검색 결과 샘플


[ニョ]
like, such as, as if
<--- 陳義孝佛學常見辭彙 --->

不變易的意思。諸法的法性,極難用語言文字來形容,故借
如字來作代表。法性即實相,實相即如,因其不二、不異、不變、不動,萬法的真面目,都同一相,故名為如。
<--- 陈义孝佛学常见辞汇 --->

不变易的意思。诸法的法性,极难用语言文字来形容,故借如字来作代表。法性即实相,实相即如,因其不二、不异、不变、不动,万法的真面目,都同一相,故名为如。
<--- Chin-Eng-Buddhist --->

tathā 多陀; 但他 (or 怛他), so, thus, in such manner, like, as. It is used in the sense of the absolute, the 空 śūnya, which is 諸佛之實相 the reality of all Buddhas; hence 如 ru is 賃相 the undifferentiated whole of things, the ultimate reality; it is 諸法之性 the nature of all things, hence it connotes 法性 faxing which is 真實之際極 the ultimate of reality, or the absolute, and therefore connotes 實際 ultimate reality. The ultimate nature of all things being 如 ru, the one undivided same, it also connotes 理 li, the principle or theory behind all things, and this 理 li universal law, being the 真實 truth or ultimate reality; 如 ru is termed 真如 bhūtatathatā, the real so, or suchness, or reality, the ultimate or the all, i. e. the 一如 yiru. In regard to 如 ju as 理 li the Prajñā-pāramitā puṇḍarīka makes it the 中 zhong, neither matter nor nothingness. It is also used in the ordinary sense of so, like, as (cf yathā). [Soothill]

<--- 丁福保 - 佛學大辭典 : Ding Fubao''s Dictionary of Buddhist Studies --->


【術語】 如者如法之各各之相也,如法之實相也。如地之堅相,如水之濕相,謂之各各之相是事相之如也。然此各各之事相,非實有,其實皆空,以彼此之諸法以空為實,空者,是諸佛之實相也,此實相之如,稱為如。故實相即如也。又此如為諸法之性,故名法性,此法性為真實之際極,故曰實際。故如與法性與實際,皆諸法實相之異名也。又,諸法之理性相同,謂之如,以諸法雖各各差別而理體則一味平等故也。故如者理之異名也。此理真實,故云真如,其理為一,故云一如,但就其理體言之,般若經之如,立為空,法華經之如,立為中,是教門之不同也。智度論三十二曰:「諸法如有二種:一者各各相,二者實相。」又曰:「佛弟子如法本相觀。」又曰:「如法性實際,此三皆是諸法實相異名。」維摩經菩薩品曰:「如者不二不異。」大乘義章一曰:「如,法性,實際,義出大品經,此三乃是理之別目。(中略)如者是其同義,法相雖殊,理實同等,故名為如。」大日經疏一曰:「怛他是如義。」止觀二曰:「如空之異名耳。」維摩經淨影疏曰:「真法體同,名之為如。」

<--- Mahāvyutpatti (bye brag rtog byed) --->
nyāyaḥ
[Mvyt: 1203]

梵文 (轉寫) / Sanskrit (IAST):
nyāyaḥ
梵文 (天成體) / Sanskrit (Devanāgarī):
न्यायः
中文 / Chinese:

藏文 (Wylie) / Tibetan (Wylie):
rigs pa
藏文 / Tibetan:
རིགས་པ་
saṃkāśaḥ
[Mvyt: 6570]

梵文 (轉寫) / Sanskrit (IAST):
saṃkāśaḥ
梵文 (天成體) / Sanskrit (Devanāgarī):
संकाशः
中文 / Chinese:

藏文 (Wylie) / Tibetan (Wylie):
''dra ba
藏文 / Tibetan:
འདྲ་བ་
tathā
[Mvyt: 5402]

梵文 (轉寫) / Sanskrit (IAST):
tathā
梵文 (天成體) / Sanskrit (Devanāgarī):
तथा
中文 / Chinese:

藏文 (Wylie) / Tibetan (Wylie):
de bzhin
藏文 / Tibetan:
དེ་བཞིན་
<--- Soothill-Hodous Dictionary of Chinese Buddhist Terms (DDBC version) --->

tathā 多陀; 但他 (or 怛他), so, thus, in such manner, like, as. It is used in the sense of the absolute, the 空 śūnya (शून्य), which is 諸佛之實相 the reality of all Buddhas; hence 如 ru is 實相 the undifferentiated whole of things, the ultimate reality; it is 諸法之性 the nature of all things, hence it connotes 法性 faxing which is 真實之際極 the ultimate of reality, or the absolute, and therefore connotes 實際 ultimate reality. The ultimate nature of all things being 如 ru, the one undivided same, it also connotes 理 li, the principle or theory behind all things, and this 理 li universal law, being the 真實 truth or ultimate reality; 如 ru is termed 真如 bhūtatathatā (भूततथता), the real so, or suchness, or reality, the ultimate or the all, i. e. the 一如 yiru. In regard to 如 ju as 理 li the Prajñā-pāramitā puṇḍarīka makes it the 中 zhong, neither matter nor nothingness. It is also used in the ordinary sense of so, like, as (cf yathā (यथा)).
<--- 法相辞典 --->

★分别缘起初胜法门经二十二页云:云何第二名如行相?谓于圣道永出世间离诸漏性,正观行相。
★二解 瑜伽三十四卷十六页云:于所知境,能实寻求义故名如。
<--- 法相辭典 --->

★分別緣起初勝法門經二十二頁雲:雲何第二名如行相?謂于聖道永出世間離諸漏性,正觀行相。
★二解 瑜伽三十四卷十六頁雲:于所知境,能實尋求義故名如。
<--- 佛光大辞典 --->

 梵语tatha^。又作如如、真如、如实。即一切万物真实不变之本性。盖一切法虽有其各各不同之属性,如地有坚性,水有湿性等,然此各别之属性非为实有,而一一皆以空为实体,故称实性为如;又如为诸法之本性,故称法性;而法性为真实究竟之至极边际,故又称实际。由此可知,如、法性、实际三者,皆为诸法实相之异名。
 诸法虽各各有差别,然理体则平等无异,此诸法之理体平等相同,亦称为如。由此可知,如亦为理之异名;又此理真实,故称真如;此理为一,故称一如。又就如之理体而言,因各教门不同,故所立者亦异,如般若经将如立为空,法华经将如立为中。
 此外,天台宗据法华经方便品十如是(十如)之说,认为十界互具十界,故为百界;而百界各有十如,合则为千如。[杂阿含经卷十二、卷十六、卷二十一、大般若经卷二九六、佛地经论卷七、大乘起信论、大智度论卷三十二、大乘义章卷一](参阅‘十如是’427、‘百界千如’2495、‘真如’4197)
<--- 佛光大辭典 --->

 梵語tatha^。又作如如、真如、如實。即一切萬物真實不變之本性。蓋一切法雖有其各各不同之屬性,如地有堅性,水有濕性等,然此各別之屬性非為實有,而一一皆以空為實體,故稱實性為如;又如為諸法之本性,故稱法性;而法性為真實究竟之至極邊際,故又稱實際。由此可知,如、法性、實際三者,皆為諸法實相之異名。
 諸法雖各各有差別,然理體則平等無異,此諸法之理體平等相同,亦稱為如。由此可知,如亦為理之異名;又此理真實,故稱真如;此理為一,故稱一如。又就如之理體而言,因各教門不同,故所立者亦異,如般若經將如立為空,法華經將如立為中。
 此外,天台宗據法華經方便品十如是(十如)之說,認為十界互具十界,故為百界;而百界各有十如,合則為千如。﹝雜阿含經卷十二、卷十六、卷二十一、大般若經卷二九六、佛地經論卷七、大乘起信論、大智度論卷三十二、大乘義章卷一﹞(參閱‘十如是’427、‘百界千如’2495、‘真如’4197)
<--- Bulkwang --->

梵語 tathā。又作如如、真如、如實。即一切萬物真實不變之本性。蓋一切法雖有其各各不同之屬性,如地有堅性,水有濕性等,然此各別之屬性非為實有,而一一皆以空為實體,故稱實性為如;又如為諸法之本性,故稱法性;而法性為真實究竟之至極邊際,故又稱實際。由此可知,如、法性、實際三者,皆為諸法實相之異名。
 諸法雖各各有差別,然理體則平等無異,此諸法之理體平等相同,亦稱為如。由此可知,如亦為理之異名;又此理真實,故稱真如;此理為一,故稱一如。又就如之理體而言,因各教門不同,故所立者亦異,如般若經將如立為空,法華經將如立為中。
 此外,天台宗據法華經方便品十如是(十如)之說,認為十界互具十界,故為百界;而百界各有十如,合則為千如。〔雜阿含經卷十二、卷十六、卷二十一、大般若經卷二九六、佛地經論卷七、大乘起信論、大智度論卷三十二、大乘義章卷一〕(參閱「十如是」427、「百界千如」2495、「真如」4197)#p2344

<--- 佛学大辞典 --->

(术语)如者如法之各各之相也,如法之实相也。如地之坚相,如水之湿相,谓之各各之相是事相之如也。然此各各之事相,非实有,其实皆空,以彼此之诸法以空为实,空者,是诸佛之实相也,此实相之如,称为如。故实相即如也。又此如为诸法之性,故名法性,此法性为真实之际极,故曰实际。故如与法性与实际,皆诸法实相之异名也。又,诸法之理性相同,谓之如,以诸法虽各各差别而理体则一味平等故也。故如者理之异名也。此理真实,故云真如,其理为一,故云一如,但就其理体言之,般若经之如,立为空,法华经之如,立为中,是教门之不同也。智度论三十二曰:“诸法如有二种:一者各各相,二者实相。”又曰:“佛弟子如法本相观。”又曰:“如法性实际,此三皆是诸法实相异名。”维摩经菩萨品曰:“如者不二不异。”大乘义章一曰:“如,法性,实际,义出大品经,此三乃是理之别目。(中略)如者是其同义,法相虽殊,理实同等,故名为如。”大日经疏一曰:“怛他是如义。”止观二曰:“如空之异名耳。”维摩经净影疏曰:“真法体同,名之为如。”
<--- 佛學大辭典 --->

(術語)如者如法之各各之相也,如法之實相也。如地之堅相,如水之濕相,謂之各各之相是事相之如也。然此各各之事相,非實有,其實皆空,以彼此之諸法以空為實,空者,是諸佛之實相也,此實相之如,稱為如。故實相即如也。又此如為諸法之性,故名法性,此法性為真實之際極,故曰實際。故如與法性與實際,皆諸法實相之異名也。又,諸法之理性相同,謂之如,以諸法雖各各差別而理體則一味平等故也。故如者理之異名也。此理真實,故雲真如,其理為一,故雲一如,但就其理體言之,般若經之如,立為空,法華經之如,立為中,是教門之不同也。智度論三十二曰:“諸法如有二種:一者各各相,二者實相。”又曰:“佛弟子如法本相觀。”又曰:“如法性實際,此三皆是諸法實相異名。”維摩經菩薩品曰:“如者不二不異。”大乘義章一曰:“如,法性,實際,義出大品經,此三乃是理之別目。(中略)如者是其同義,法相雖殊,理實同等,故名為如。”大日經疏一曰:“怛他是如義。”止觀二曰:“如空之異名耳。”維摩經淨影疏曰:“真法體同,名之為如。”
<--- 康熙字典文字版 --->

【丑集下】【女字部】 如
【唐韻】人諸切【集韻】【韻會】【正韻】人余切,𠀤音鴽。【說文】从隨也。一曰若也,同也。【書·舜典】如五器,如岱禮,如初,又然也。【易·離卦】突如其來如。【前漢·揚雄傳】雄家產不過十金,晏如也。 又往也,至也。公如棠,如齊。見【左傳】。【劉伶·酒德頌】幕天席地,縱意所如。 又月名。【爾雅·釋歲】二月爲如。 又語助辭。【論語】恂恂如也。【孟子】驩虞如也,皥皥如也。 又凉如。縣名。【前漢·郊祀志】上遂北巡朔方,還釋兵凉如。 又肥如,古國名,在遼西郡。【應劭曰】肥子奔燕,燕封于此。 又姓。如羅氏,攺爲如氏,見【統譜】。 又本覺爲如,今覺爲來,見【道院集】。 又眞如,有變易性相,如如常住不遷,𠀤見【禪燈錄】。 又𤣎如,獸名。瞿如,鳥名。𠀤見【山海經】。 又通作而。【前漢·五行志】引左傳,星隕如雨。【註】如,而也,星隕而且雨。 又【廣韻】人恕切【集韻】【韻會】如倨切,𠀤音茹。【東方朔·七諫】忽容容其安之兮,超荒忽其焉如。苦衆人之難信兮,願離情而遠舉。【註】舉去聲。 又【集韻】【類篇】𠀤乃箇切,音那。亦若也。
<--- 康熙字典 --->
255
255.tif
上一页 下一页
<--- Soothill-Hodous Dictionary of Chinese Buddhist Terms --->

tathā 多陀; 但他 (or 怛他), so, thus, in such manner, like, as. It is used in the sense of the absolute, the 空 śūnya, which is 諸佛之實相 the reality of all Buddhas; hence 如 ru is 賃相 the undifferentiated whole of things, the ultimate reality; it is 諸法之性 the nature of all things, hence it connotes 法性 faxing which is 眞實之際極 the ultimate of reality, or the absolute, and therefore connotes 實際 ultimate reality. The ultimate nature of all things being 如 ru, the one undivided same, it also connotes 理 li, the principle or theory behind all things, and this 理 li universal law, being the 眞實 truth or ultimate reality; 如 ru is termed 眞如 bhūtatathatāreign>, the real so, or suchness, or reality, the ultimate or the all, i. e. the 一如 yiru. In regard to 如 ju as 理 li the Prajñā-pāramitā puṇḍarīka makes it the 中 zhong, neither matter nor nothingness. It is also used in the ordinary sense of so, like, as (cf yathā).
<--- Soothill-Hodous Dictionary of Chinese Buddhist Terms --->

tath 多陀; 但他 (or 怛他), so, thus, in such manner, like, as. It is used in the sense of the absolute, the 空 nya, which is 诸佛之实相 the reality of all Buddhas; hence 如 ru is 赁相 the undifferentiated whole of things, the ultimate reality; it is 诸法之性 the nature of all things, hence it connotes 法性 faxing which is 实之际极 the ultimate of reality, or the absolute, and therefore connotes 实际 ultimate reality. The ultimate nature of all things being 如 ru, the one undivided same, it also connotes 理 li, the principle or theory behind all things, and this 理 li universal law, being the 实 truth or ultimate reality; 如 ru is termed 如 bhtatathatign>, the real so, or suchness, or reality, the ultimate or the all, i. e. the 一如 yiru. In regard to 如 ju as 理 li the Praj-pramit puarka makes it the 中 zhong, neither matter nor nothingness. It is also used in the ordinary sense of so, like, as (cf yath).
bhtatathat>, 部多多他多. The is intp. as 实 the real, 如 as 如常 thus always or eternally so; i.e. reality as contrasted with 虚妄 unreality, or appearance, and 不变不改 unchanging or immutable as contrasted with form and phenomena. It resembles the ocean in contrast with the waves. It is the eternal, impersonal, unchangeable reality behind all phenomena. bhta is substance, that which exists; tathat is suchness, thusness, i.e. such is its nature. The word is fundamental to Mahyna philosophy, implying the absolute, the ultimate source and character of all phenomena, it is the All. It is also called 自性净心 self-existent pure Mind; 佛性 Buddha-nature; 法身 dharmakyagn>; 如来藏 tathgata-garbha</foreign>, or Buddha-treasury; 实相 reality; 法界 Dharma-realm; 法性Dharma-nature; 圆成实性 The complete and perfect real nature, or reality. There are categories of 1, 2, 3, 7, 10, and 12 in number: (1) The undifferentiated whole. (2) There are several antithetical classes, e.g. the unconditioned and the conditioned; the 空 void, static, abstract, noumenal, and the 不 空 not-void, dynamic, phenomenal; pure, and affected (or infected); undefiled (or innocent), i.e. that of Buddhas, defiled, that of all beings; in bonds and free; inexpressible, and expressible in words. (3) 无相 Formless; 无生 uncreated; 无性 without nature, i.e. without characteristics or qualities, absolute in itself. Also, as relative, i.e. good, bad, and indeterminate. (7, 10, 12) The 7 are given in the 唯识论 8; the 10 are in two classes, one of the 别教 cf. 唯识论 8; the other of the 圆教, cf. 菩提心义 4; the 12 are given in the .
<--- Various Buddhist --->

(術語)如者如法之各各之相也,如法之實相也。如地之堅相,如水之濕相,謂之各各之相是事相之如也。然此各各之事相,非實有,其實皆空,以彼此之諸法以空為實,空者,是諸佛之實相也,此實相之如,稱為如。故實相即如也。又此如為諸法之性,故名法性,此法性為真實之際極,故曰實際。故如與法性與實際,皆諸法實相之異名也。又,諸法之理性相同,謂之如,以諸法雖各各差別而理體則一味平等故也。故如者理之異名也。此理真實,故云真如,其理為一,故云一如,但就其理體言之,般若經之如,立為空,法華經之如,立為中,是教門之不同也。智度論三十二曰:「諸法如有二種:一者各各相,二者實相。」又曰:「佛弟子如法本相觀。」又曰:「如法性實際,此三皆是諸法實相異名。」維摩經菩薩品曰:「如者不二不異。」大乘義章一曰:「如,法性,實際,義出大品經,此三乃是理之別目。(中略)如者是其同義,法相雖殊,理實同等,故名為如。」大日經疏一曰:「怛他是如義。」止觀二曰:「如空之異名耳。」維摩經淨影疏曰:「真法體同,名之為如。」 [Dfb]

不變易的意思。諸法的法性,極難用語言文字來形容,故借如字來作代表。法性即實相,實相即如,因其不二、不異、不變、不動,萬法的真面目,都同一相,故名為如。 [ChenYi]

分別緣起初勝法門經二十二頁云:云何第二名如行相?謂於聖道永出世間離諸漏性,正觀行相。##二解 瑜伽三十四卷十六頁云:於所知境,能實尋求義故名如。 [FarShaung]


<--- 简明汉英字典 --->

according to; as; as if; for instance; like; such as
<--- Links --->
www.1x1y.com.cn
Looking for chinese translators?


<--- Dongguk_univ_Buddhism_v23 --->

[如] 시간ㆍ공간을 초월하여 변하지 않은 자체. 제법(諸法)의 본체(本體). 이체(理體)ㆍ이성(理性)ㆍ진여(眞如) 등을 말하는 경우.

[如] 현상 그대로의 모양. 으레 그렇다(法爾如然)는 것을 말하는 경우.

[如] 평등하여 차별이 없다는 뜻. 일여(一如)ㆍ여동(如同)이라 말하는 경우.

[如] 사물이 서로 비슷한 것을 표하는 경우 등에 쓰는 말.
<--- e4u English Dictionary --->

[…을 넘는] above; over; more ((than)); beyond; [이상] ...and over [more].
3마일 ~ over [more than] three miles; three miles odd [plus]
2천~ 명 two thousand (and) odd men
70~ 년 three score and ten-odd years.




ins.
~야( ) ins and outs.


<--- fk-ks-v10 --->

【如】 p2344-下≫梵語 tathā 又作如如․眞如․如實. 卽一切萬物眞實不變之本性. 蓋一切法雖有其各各不同之屬性, 如地有堅性, 水有濕性等, 然此各別之屬性非爲實有, 而一一皆以空爲實體, 故稱實性爲如 ; 又如爲諸法之本性, 故稱法性 ; 而法性爲眞實究竟之至極邊際, 故又稱實際. 由此可知, 如․法性․實際三者, 皆爲諸法實相之異名.  諸法雖各各有差別, 然理體則平等無異, 此諸法之理體平等相同, 亦稱爲如. 由此可知, 如亦爲理之異名 ; 又此理眞實, 故稱眞如 ; 此理爲一, 故稱一如. 又就如之理體而言, 因各敎門不同, 故所立者亦異, 如般若經將如立爲空, 法華經將如立爲中.  此外, 天台宗據法華經方便品十如是(十如)之說, 認爲十界互具十界, 故爲百界 ; 而百界各有十如, 合則爲千如. [雜阿含經卷十二․卷十六․卷二十一․大般若經卷二九六․佛地經論卷七․大乘起信論․大智度論卷三十二․大乘義章卷一](參閱「十如是」427․「百界千如」2495․「眞如」4197)
<--- 한글위키백과 --->


<--- jmdict-en-ja --->
a little more than
やや上回る
ややうわまわる
<--- Links --->
www.1x1y.com.cn
Looking for chinese translators?



======

원 출처사이트 http://blog.paran.com/happiness007/

 
 
다음글   불교 관련자료 찾아볼 백과사전 사이트 및 일반 언론기관 들 사이트
이전글   간략한 불교 입문-
종합 능인뉴스 칼럼·사설
아동·청소년들의 밝고 건강한 ..
마중물, 이웃에게 큰 힘이 됩니..
사회복지기금 마련을 위한 「1,0..
코로나도 막지 못하는 어르신들..
복지사각지대(틈새계층) 발굴·..
강남구 마을 홍보영상 발표회 「..
산문을 나서며
임인년 새해맞이 및 삼재소멸기..
- 건강과 태극권(27) - 순리(順..
불교에서 유래된 말!
감동뉴스
불자단상 - 4월을 맞이하며
아동·청소년들의 밝고 건강한 ..
추계백일기도 회향 및 수학능력 ..
강남구 마을 홍보영상 발표회 「..
마중물, 이웃에게 큰 힘이 됩니..
72기 대승보살수계 대법회를 마..
산문을 나서며
코로나도 막지 못하는 어르신들..
- 건강과 태극권(27) - 순리(順..
복지사각지대(틈새계층) 발굴·..
자비도량참법기도 봉행
광고문의 · 기사제보
서울시 강남구 양재대로 340   대표전화:02)577-5800   팩스:02)577.0052   E-mail:gotonungin@hanmail.net    개인정보취급방침
Copyright(c)2021 능인선원 Corporation, All rights reserved.